Hadrnička
Bratři Grimmové
Byla jednou jedna dívka a ta vám byla krásná jako bílý den. Ale co jí pánbů nadělil na kráse, to jí ubral na píli a trpělivosti. Když sedla ke kolovrátku, aby předla, a práce se jí pro samé uzlíky a šmodrchání nedařila, popadla vřetánko a mrštila s ním na hromadu k ostatním nepovedeným; a bylo to!
Tahle krasavice měla k ruce jednu služebnou děvečka, pilnou jako včelku a čistotnou jako jarní sluníčko, ta vždy poházená vřetánka posbírala, len vyčistila a spředla ho dojemna a dotenka, až se oči smály. Pak si z té příze nechala utkat jemné plátno a ušít krásné šaty.
O tu línou krasavici se ucházel jeden řádný mládenec a svatba byla skoro na spadnutí. V předvečer svatby, když se mládež sešla k tanci, přišla i ta služebná děvečka, vyparáděná v nových šatech a šla z ruky do ruky. Nevěsta se na to nemohla dívat, a tak pravila notně jedovatě: „Podívejme, jak se tu natřásá, ta naše Hadrnička!“
To bylo ženichovi k divení, a tak se nevěsty zeptal, co tím myslela. A krásná dívka se měla k vyprávění, že se Hadrnička natřásá v šatech, které si ušila z lněného plátna ze lnu, který ona kvůli uzlíkům a jinému šmodrchání vyhodila.
Když to ženich slyšel, zamyslel se a trvalo to jen, co by jeden mrknul okem, tu pochopil, že jeho nevěsta je líná, až je to Pánubohu k lítosti, tak ji vrátil prstýnek i slovo.
A co bylo dál? Inu, vzal si za ženu tu Hadrničku! [pozn1]
Poznámka 1 - Lidová pohádka „Die Schlickerlinge“ (KHM 156) je z rozsáhlé sbírky pohádek bratří Grimmů Kinder-und Hausmärchen (1812-15, 1822, 1857). Z němčiny přeložila, pro vaši potěchu po svém převyprávěla a poznámkami opatřila Jitka Vlk Martináková.
www.pohadky.org - server plný pohádek pro malé i velké.
Licence Creative Commons 3.0 - Uvedte autora(BY)-Nevyuzivejte dilo komercne(NC)-Zachovejte licenci(SA)
Webmaster: Petr Macek (webmaster@pohadky.org)
Texty: Jitka Martináková