O smutném konci pantáty Košinky

Bratři Grimmové



Byla jednou jedna slepička a jeden kohoutek a ti se jednoho krásného dne rozhodli, že si udělají výlet. Kohoutek vyrobil apartní kočárek s červenými kolečky a zapřáhnul do něj čtyři bílé myšky. Pak se slepičkou nasedli a vydali se do světa.

Jeli a jeli a potkali kočku, která se jich ptala, kam jedou. „Inu,“ pravili kohoutek a slepička: „jedeme navštívit našeho milého pantátu Košinku.“ Toho by kočka taky ráda viděla, a tak si s jejich svolením do kočárku nasedla a jeli dál společně. To vám byla jízda, červená kolečka si pěkně vrzala do taktu, a když cestou potkali ještě mlýnský kámen, vajíčko, kachničku, špendlík a naposledy jehlu a ti všichni nasedli, to vám byla veselá společnost!

Když dorazili na statek pantáty Košinky, nebyl doma. Tak se rozhodli, že na něj počkají. Myšky zavezly kočárek do stodoly, slepička a kohoutek vyletěli na bidlo, kočka se uložila do krbu, kachna se uvelebila v umyvadle, vajíčko se zavrtalo do hebkého ručníku, špendlík se zapíchnul do podušky na stoličce, jehla si ustlala v polštářku na posteli a mlýnský kámen se položil na trám nad dveřmi.

Konečně přišel pantáta Košinka domů a chtěl si rozdělat oheň v krbu, tu mu překvapená kočka do obličeje vmetla hrst popela, z čehož se tento dal do strašlivého kýchání a utíkal do kuchyně, aby si umyl obličej, ale tam na něj kachnička vyšplíchla vodu, a když se chtěl utřít ručníkem, bylo v něm vajíčko, které se rozkleplo a hned ho měl plné oči. Pantáta Košinka se chtěl trochu uklidnit, a tak dosednul na židli, ale na té číhal špendlík a ošklivě ho popíchal. To bylo už příliš! Pantáta Košinka sebou nahněvaně praštil do postele, ale v polštářku odpočívala jehla. Celý svět se proti pantátovi spiknul a on se rozhodl vzít raději nohy na ramena, pryč z toho prokletého domu, ale jak otevřel dveře, mlýnský kámen se neudržel a spadl dolů. Nu, s nebohým pantátou byl v té chvíli amen, to vám povím! [pozn1]




Poznámka 1 - Lidová pohádka „Herr Korbes“ (KHM 41) je z rozsáhlé sbírky pohádek bratří Grimmů „Kinder-und Hausmärchen“ (1812-15, 1822, 1857). Pro vaše potěšení a zábavu z němčiny přeložila a převyprávěla Jitka Janečková.



www.pohadky.org - server plný pohádek pro malé i velké.
Licence Creative Commons 3.0 - Uvedte autora(BY)-Nevyuzivejte dilo komercne(NC)-Zachovejte licenci(SA)

Webmaster: Petr Macek (webmaster@pohadky.org)
Texty: Jitka Martináková